Moreover, the fragile machines were serviced on site about once per month, even when that site was in or near a concentration camp. IBM subsidiaries trained the Nazi officers and their surrogates throughout Europe, set up branch offices and local dealerships throughout Nazi Europe staffed by a revolving door of IBM employees, and scoured paper mills to produce as many as 1.5 billion punch cards a year in Germany alone. The machines were not sold, they were leased, and regularly maintained and upgraded by only one source: IBM. » Punch cards could only be designed, printed, and purchased from one source: IBM. 300 million years old)Ĭollection: Humboldt-Universität zu Berlin/Humboldt-Forum Original object: Fossil footprint of an Orobates pabstiĭate: Pliocene (c. Grant felt a chill and thought, He’s hunting us. The hand gently, slowly, pushed aside the ferns.
![quaeque ipsa miserrima vidi quaeque ipsa miserrima vidi](https://img.shoplineapp.com/media/image_clips/5e26f5a17273b63135f592d1/original.png)
The hand had three grasping fingers, each ending in curved claws. The limb, Grant saw, was strongly muscled.
#Quaeque ipsa miserrima vidi skin#
Its skin was leathery, with a pebbled texture, and basically the same coloration as the infant’s: yellow-brown with darker reddish markings, like the stripes of a tiger.Īs Grant watched, a single forelimb reached up very slowly to part the ferns beside the animal’s face. The eyes did not blink, and the animal did not move. The head reminded him of a large lizard, or perhaps a crocodile. From a pointed snout, a long row of teeth ran back to the hole of the auditory meatus which served as an ear. It was motionless, partially hidden in the fronds, the two large dark eyes watching them coldly.
![quaeque ipsa miserrima vidi quaeque ipsa miserrima vidi](https://img.shoplineapp.com/media/image_clips/5e49300f90251e003c0be7ab/original.png)
He still saw nothing.Įllie tapped him on the shoulder, and pointed.Īmid the ferns, Grant saw the head of an animal. ›I don’t see anything,‹ Tim whispered, finally. Then the sound of crunching footsteps, coming closer. He heard a snorting sound, a kind of snuffling. Beyond the fences, Grant saw dense clusters of large ferns, five feet high. There was an electric hum along the outer fence. At the far side, they came to a double-layer chain-link fence twelve feet high, with spirals of barbed wire at the top. " My own translation is more literal.» The group walked on, following a dirt path through a dense bamboo grove. "Īt least that´s how he starts in Dryden´s translation. The next day, the Carthaginians want to know the story of this sudden arrival who has melted their queen, and she invites him to speak to the assembled people (that´s the end of Book 1).īook 2 starts ("continued from our last") saying they all look at him expectantly, and he says "Great queen, what you command me to relateĪll that I saw, and part of which I was. With greedy pleasure, and devour'd his charms"). He has just spent a passionate night with the beautiful and unhappy Queen Dido ("she took him to her arms At this point he has been travelling seven years and finally wound up in Carthage. This was how the Romans believed their city originated.īook 2 of the Aeneid begins with a scene in which Aeneas speaks to the assembled Carthaginians. This comes from the Roman poet Vergil, in the Aeneid, which tells the story of Aeneas and his journeys from the ruins of Troy, leading to Italy and the supposed founding of Rome.
![quaeque ipsa miserrima vidi quaeque ipsa miserrima vidi](http://4.bp.blogspot.com/-fGZ3aCil9oc/TepjAVyC4MI/AAAAAAAABdQ/2TRKi4v7TlI/s1600/IT.jpg)
and those terrible thiings I saw, and in which I played a great part. Another epigram that appears underneath this latin is "You dont f*** around with the infinite." if that's any help to you. It is simply an epigram (if I remember my literary terms correctly).
![quaeque ipsa miserrima vidi quaeque ipsa miserrima vidi](https://www.caffeinamagazine.it/wp-content/uploads/2019/08/balivo6.png)
This phrase appears in It by Stephen King, please translate it for me. Latin term or phrase: quaeque ipsa miserrima vidi, et quorum pars magna fui and those terrible things I saw, and in which I played a great part. Quaeque ipsa miserrima vidi, et quorum pars magna fui English translation.